Natura morta con mimose
Note:
"Delicatamente spinta da una leggera follia, l'umanità salta di fiore in fiore" (voce del diario, 27 giugno 1944). Un bicchiere vuoto, un libro chiuso e un mazzo di mimose in fiore disposti su una tovaglia bianca suggeriscono un'atmosfera allegra. Ma la mimosa è un fiore che, se toccata, contrae le sue foglie in pochi secondi, ed è per questo che viene usata per simboleggiare le persone di indole sensibile. Adorna lacopertina del libro il nome del filosofo illuminista Voltai(re). Così la natura morta può essere intesa come un'allegoria di un'epoca di grande incertezza politica, che Beckmann cerca di affrontare attraverso la sua pittura.
"Vom gelinden Wahnsinn leicht getrieben tänzelt die Menschheit von Blume zu Blume" (Tagebucheintrag, 27. Juni 1944). Ein leeres Glas, ein zugeschlagenes Buch und ein blühender Mimosenstrauß, angeordnet auf einer weißen Tischdecke, suggerieren eine heitere Stimmung. Nur ist es gerade die Mimose, die ihre Blätter bei Berührung sekundenschnell zusammenzieht, weshalb sie sinnbildlich für einen sensiblen Menschen verwendet wird. Den Buchdeckel ziert der Name des aufklärerischen Philosophen Voltai(re). So kann das Stillleben als Allegorie einer politisch höchst unsicheren Zeit, der Beckmann durch seine Malerei zu begegnen sucht, verstanden werden.
“Gently propelled by mild folly, humanity skips from flower to flower” (diary entry, 27 June 1944). An empty glass, a closed book and a blossoming bouquet of mimosas, arranged on a white tablecloth, suggest a cheerful mood. But the mimosa is a flower that curls its leaves within seconds when it is touched, which is why it is used to symbolize people of a sensitive disposition. Adorning the cover of the book is the name of the Enlightenment philosopher Voltai[re]. Thus the still life can be seen as an allegory of a time of great political uncertainty, which Beckmann is endeavouring to face through his painting.
(fonte: Städel Museum, Frankfurt am Main)